Facts will not Save You - AI, History and Soviet Sci-Fi

3 veqq 1 8/1/2025, 6:16:18 PM hegemon.substack.com ↗

Comments (1)

pavel_lishin · 10h ago
> The initial draft was terrible in conveying tone, irony, or any kind of cultural allusion.

My mother reads books mostly in Russian, including books by English-speaking authors translated into Russian.

Some of the translations are laughably bad; one recent example had to translate "hot MILF", and just translated "hot" verbatim - as in the adjective indicating temperature - and just transliterated the word "MILF", as the translator (or machine?) apparently just had no idea what it was, and didn't know the equivalent term in Russian.

As a mirror, I have a hard time reading things in Russian - I left when I was ten years old, so I'm very out of practice, and most of the cultural allusions go straight over my head as well. A good translation needs to make those things clear, either via a good translation, or by footnotes that explain things to the reader.

And this doesn't just apply to linguistic translation - the past is a foreign country, too. Reading old texts - any old texts - requires context.