Chubby: A lock service for distributed coordination (medium.com)
1 points by sebg 33m ago 0 comments
Natural Antifungal Alkaloids for Crop Protection (mdpi.com)
1 points by PaulHoule 42m ago 0 comments
The term "vegetative electron microscopy" keeps showing up in scientific papers
98 SCEtoAux 28 5/1/2025, 3:06:23 PM sciencealert.com ↗
https://news.ycombinator.com/item?id=43759130 ("A weird phrase is plaguing scientific papers (theconversation.com)" — 38 comments)
https://news.ycombinator.com/item?id=35423290 ("Chemist Rafael Luque suspended without pay for thirteen years (elpais.com)" — 120 comments)
https://news.ycombinator.com/item?id=42759862 ("Tomatoes roaming the fields and canaries in the coalmine (deevybee.blogspot.com)" — 33 comments)
https://news.ycombinator.com/item?id=28107614 ("Tortured phrases: A dubious writing style emerging in science (nature.com)" — 259 comments)
https://news.ycombinator.com/item?id=28137980 ("A dubious writing style emerging in science (arxiv.org)" — 40 comments)
Kinda blows my mind, but then I am only really familiar with English and basic knowledge of a few other European languages.
Anyone here got any more details on this? To me it seems like its as minor as just like missing a dot on an I but totally changes the meaning?
The letters are completely different in pronunciation: with one dot, it's like the English letter B, and with two it's either like Y or the pronunciation of double E.
cant cunt
vs
"Let's eat grandma"
vs.
"The panda eats shoots and leaves"
"I helped my uncle, Jack, off a horse"
vs
"I helped my uncle jack off a horse"
A missing dot over the “i” in the Latin alphabet is unambiguously a mistake (depending on the font or script style). But if you missed the horizontal crossbar within the letter “t”, you would read it as an “l”. For example, confusing “mate” as “male”.
https://haacked.com/archive/2012/07/05/turkish-i-problem-and...
No comments yet
This is a characteristic of grammatical systems. This contrasts non-grammar-based communication systems, such as the ones used by many animals, where a sound may indicate "a threat is near", and the intensity, duration, or repetition of the sound may encode the proximity/relevance of the threat. This is obviously a very sensible way to operate, especially for neural-net based intelligences, so much so that this still lives inside our language usage as well. Think of the progression of calling someone's name as you try harder to get their attention; same sounds, just louder and longer as you step up the intensity.
However it has problems with the fact that there are only so many sounds that can be modulated like that and still be distinct. Each individual sound consumes not just its "base" representation, but all the possible modulations.
Grammar-based systems pack a lot more meaning into a much tighter encoding, but basically by the pigeon-hole principle, you can't help but end up with radically different meanings next to each other. We still only have so many sounds we can make. In fact such systems kind of want that outcome; per sindriava's example, it is generally good that "fart" and "tart" are fairly close to each other. They will not generally be truly confused for each other, so packing them close together is cheap. Similarly for packing "scanning" and "vegetative" together; no native Farsi speaker would do much more than momentarily blink at such a change, and maybe get a chuckle out of it. Things like "can" versus "can't" cause us much more real-life problems, where they are diametrically opposed to each other but distinguished only by a couple hundred milliseconds of sound between them, and by their grammatical nature, are almost always legal sentences when interchanged. (Maybe it's "always" but you learn to be careful about claiming "always" about any language issue. If anyone can come up with one have fun, though bear in mind you need to be using the correct meanings; "tin can" versus "tin can't" is something else entirely, that "can" is a different word for the purposes of this conversation.)
One of the general lessons that I think comes up in learning other languages is that there aren't that many features that are truly unique to a given language. Ratios vary. Sometimes one language will make heavy use of a feature, like Chinese and tonality, and another will make very, very weak usage of it... but there are English words that are spelled the same and when spoken, are distinguished by tone. By no means is English a "tonal language", tone in English is mostly reserved for emoting, but it's not quite absent. 50 years ago I'd have said ideographs were certainly isolated to certain East Asian languages but now English has some rudimentary ideographs in it, perhaps most notably the eggplant and peach emoji which have widely (albeit not universally) understood meanings now largely severed from their original graphical representations in a very similar manner to ideograms. Much of the time whatever "weird" things you see in a language that it uses widely are still present in your own, just used much, much less.
Is there any reason that journals shouldn't retract those 22 papers? I suppose those are probably pretty suspect journals in the first place.
My English pronunciation is so bad that I'd never confuse them, but I see that mistake quite often.
https://www.wired.com/2009/09/fmrisalmon/