Ask HN: How do you handle small translations?

2 gethly 6 7/16/2025, 1:48:25 PM
In case you are running a multilingual website, how are you handling occasional need to translate few sentences into multiple languages?

I have invested a chunk of my time and money to support 9(as of now) languages for the web UI, but as times goes on and new features and changes are being made, I sometimes have a need to add new text here or there. Usually nothing long, 2,3,4.. sentences. A word here and there.

It makes no sense to bother individual translators with such a miniscule job. Agencies are insanely expensive(from my experience 4x of a price of an individual translator) and so I have resorted to basic google translate, which is unfortunately stuck in 2010 and does not produce good results.

I have not found any "fiver" alternative for this situation, so I am wondering if people are doing anything differently?

Comments (6)

solardev · 5h ago
Use chatgpt or deepl. They're much better than Google Translate, especially if you specify the context.
PaulHoule · 5h ago
Many chatbots are good at this, including Microsoft Copilot and they can answer questions about languages too if you want to understand the structure, such as "which characters mean 'new-type' in 国家新型都市化計画?"

Personally I'm interested in Japanese and Chinese culture and I frequently find Japanese speakers engage with my photos on Bluesky so I frequently use it to read responses and write replies where: (1) I can specify tone and context, and then (2) I use a different chatbot to translate my reply back to English to check that it translates properly.

gethly · 4h ago
I thought about that but I guess i defaulted to service dedicated to translating that i am used to. If the ML is so good with these, I wonder why google translate(or microsoft and others) have not implemented them into their existing services...
isntThatSth · 3h ago
> It makes no sense to bother individual translators with such a miniscule job

You're not bothering them if you're paying for the job. On your part, all you need to do is to set up a web-based interface that makes it easy and fast for them to log in and add the translations.

isntThatSth · 3h ago
Machine-created translations are bad. They've become better over time, but they're still bad. If you've ever tried having your native language butchered in the way that machine-created translations butcher my native language on the daily, you'd understand why. I suspect a lot of the push for machine translations comes from monolingual developers in Silicon Valley.
jotjotzzz · 2h ago
I think it does it reasonably well for some major languages. What languages are you referring to here?